在穀研所,你的名字是杏仁。

這幾週看著食譜上的杏仁兩個字,有時候真的覺得好混亂。真羨慕日本人稱呼扁桃為アーモンド。

5 min read
兩顆扁桃種子
兩顆扁桃種子

第一次上烘焙課程,我覺得在穀研所的食譜書上真的看到各種讓我覺得很難懂的中文,像是沙哈蛋糕(Sachertorte)、鬆餅(Puff Pastry)、克其塔(Quiche Lorraine)。

不上網查詢真的是不知道到底是什麼東西。

還有一個叫做貝魯維迪蛋糕(Belvedere Schnitten)的奧地利點心,上網查了還是查不到資料。(我真的很想知道這個講義上寫以維也納中心宮殿名稱命名的美味蛋糕到底是什麼來歷,如果有人知道請告訴我。)

不過這些是產品的音譯,就算不懂,也不影響製作。

讓人困擾的食材名稱

唯獨有一個食材的名字,真的讓我覺得很困擾,而且這次上課我才知道,他真的超級無敵經常被使用在歐式點心裡面!

那就是——Almond,也就是扁桃。

不過在穀研所的講義裡面,他叫做「杏仁」。

因為很亂,我還問了下會講日文的同學,這個東西在日本叫做什麼,結果居然是アーモンド (Āmondo)。真好,完全不會搞混呢。

而且Almond,還會以不同的形式一直出現在在甜點中。

有時候是「帶皮杏仁」,有時候是「杏仁膏」(Marzipan),有時候是「杏仁粉」,還有「杏仁片」,每一次看到他,我都要在腦袋裡打轉,思考他到底是假的杏仁,還是真的杏仁。

不過上完四週課程後我大概理解了,在穀研所,當你看到「杏仁」,一律都是「扁桃」。都是假的!假的!

至於真正的杏仁,在歐式點心製作班裡不會出現,就先暫時叫做杏桃的種子吧?

奧地利沙哈蛋糕的杏桃

尤其是在第一週的奧地利甜點時,杏仁兩個字特別讓人混淆。

因為在奧地利,他們會使用「杏仁膏」(Marzipan)、「杏桃果醬」(Apricot Jam)和「杏桃果膠」(Apricot Glaze)來製作甜點。之所以會如此,是因為奧地利原本就是是一個盛產杏桃(Apricot,Prunus armeniaca)的地方。在奧地利哈布斯堡王朝的時代,也控制了盛產扁桃(Almond,Prunus amygdalus)的地中海地區。

扁桃(Almond)跟杏桃(Apricot)都是薔薇顆李屬的植物,算是親戚,但他們終究是不一樣的東西,在甜點上的應用也截然不同。

Apricot

杏桃(Apricot),台灣比較少看到。但在歐美是非常受歡迎的水果,長得跟水蜜桃有點像。果肉是橘色金色的,甚至有一種顏色就叫杏桃色。

杏桃主要食用新鮮果肉,也有做果乾。另外杏桃的果仁,就是杏仁(Apricot Kernels),有毒性,不過可以加工成杏仁茶、杏仁豆腐、杏仁片、杏仁粉。

台灣人應該多少都接觸過杏仁茶,味道挺激烈的,我個人是很不喜歡。所以我上課第一次聽到杏仁膏的時候,心裡想的是奧地利人的喜好真是好特別。

Almond

扁桃(Almond)的果實小顆綠色,據說很難吃所以沒人吃。

扁桃仁,就是穀研所講義中的「杏仁」,是一種味道溫馴的堅果,有淡淡類奶香氣。這種扁桃仁,非常大量的被使用在歐式甜點中,常常是以一種堅果粉的形式。

奧地利人愛吃的Marzipan,在穀研所叫「杏仁膏」。但其實跟杏仁完全沒有關係,是使用扁桃仁和糖製作的。也有各種不同的造型杏仁膏,看起來很可愛。

帶皮杏仁、切片杏仁(Almond),實際上也都是扁桃仁。

製作馬卡龍的杏仁粉英文是Almond powder,一樣跟杏仁一點關係都沒有,也是使用扁桃的種子做成的粉。

台灣超市很常看到有販售罐裝的「杏仁粉」或「純杏仁粉」,那就是真正的杏仁(Apricot Kernel)了,是用來製作杏仁茶的。如果你買來做甜點⋯⋯雖然我不知道到底會發生什麼事,但感覺就不會有什麼好下場。購買時可以考慮要不要注意一下。

但我發現我家裡買的扁桃堅果也是標示「成分:杏仁」,所以或許只能聽天由命了。

而在穀研所學習歐式點心的這四週,只有奧地利沙哈蛋糕裡面的杏桃果醬,是來自真正的杏(Apricot)。

銀杏也不是杏仁

最後講一下,銀杏(Ginkgo biloba)雖然名字裡有杏,但跟杏仁更是一點關係都沒有。銀杏的種子叫做「白果」,有毒性,不建議生食或吃太多。